战舰世界:论海战中航空母舰的使用误区

  Вредный совет № 1. Надо спрятать авианосец в самом укромном уголке карты, чтобы враги не нашли

  误区1:航母啊,躲在地图角落就好了啊,Nice,敌人看不见。

1

  Хотя рваться на передовую определённо не стоит, от авианосца-отшельника в самом дальнем уголке локации будет удручающе мало пользы. Авиагруппа — это ведь не артиллерийский снаряд, который способен за считанные секунды долететь до цели. Каждой ударной эскадрилье нужно время, чтобы подняться в воздух, добраться до цели, сбросить бомбы или торпеды, а затем вернуться за пополнением боезапаса. И чем дальше от вражеских сил находится авианосец, тем больше времени будет уходить у эскадрилий на каждый рейд и тем ниже будет эффективность вашей игры.

  Идеальный вариант — держаться чуть позади основных сил союзников. Относительно небольшая дистанция до вражеских сил позволит быстро реагировать на угрозу, а в случае удара в тыл — уходить под защиту союзников.

  开着航母在前线狂奔确实不是个好主意,不过,开着航母蹲在远离主战场的角落也是个馊主意。舰载机编队和炮弹是不同的,舰载机要花时间飞抵目标投弹,要花时间进行空战,然后返航进行整备。航母离敌人越远,舰载机在飞行过程中浪费的时间就越多,你的作战效率也不会高到哪里去。

  我们给出的建议是———紧跟在主力后面,一方面你能很快的对潜在的威胁做出回应,另一方面,倘若遇上来自侧后方的威胁,你还有队友(虽然不一定靠谱)的掩护。

  Вредный совет № 2. Авианосцу нет нужды двигаться по карте. Можно просто стоять на месте, отправляя в бой свои эскадрильи

  误区2,航母啊,像火炮那样站在原地不动就好了啊,看着自己的飞机出去就好。

1

  В морском сражении любой неподвижный корабль — первый кандидат на потопление. И хотя авианосец редко выходит на передовую, его этот принцип тоже касается, ведь ни один корабль не застрахован от внезапной атаки с тыла или с воздуха. Неподвижному авианосцу, чтобы уклониться от нападения или уйти под защиту союзников, придётся потратить немало времени на набор скорости, а вражеский эсминец или ударная эскадрилья вряд ли станут терпеливо дожидаться.

  在海战中,站着不动的船最先沉(@停下来看风景的如月)。虽说航母不用在第一线奋战,不过航母同样遵循这个规则,因为任何船只在面对空袭和侧袭的时候都是不安全的。其次呢,(一旦遭遇敌人)要想规避打击,向队友靠拢,都要花很长很长的时间来慢慢启动,慢慢加速;对面的驱(xiao)逐(xue)舰(sheng)和舰载机可没那么好的耐心等你。

  Даже если вам удаётся избегать обнаружения, это ещё не гарантирует вашу безопасность. Проследив за движением авиагрупп, противник может легко определить примерное расположение вашего авианосца и отправить к нему свои ударные эскадрильи или отряд эсминцев.

  即使你没有被敌人发现,这也不能说明你很安全。敌人可以通过追踪你的舰载机的路线来确定你的位置,然后派出舰载机或者驱逐舰

  Вредный совет № 3. Самолёты летят высоко, потому вражеские корабли их не достанут

  误区3:Nice,飞机飞这么高,他们打不到,我优势很大,剩下的就是框起来A过去了。

1

  Корабли хоть и страдают от палубной авиации, но отнюдь не беззащитны. Большинство кораблей, особенно линкоров и авианосцев, оснащено мощными средствами ПВО, которые уже на довольно внушительной дистанции начинают обстреливать приближающиеся авиагруппы. Перемещаясь прямым курсом к цели, ваши эскадрильи, скорее всего, пройдут сквозь ауры ПВО и потеряют под обстрелом большую часть своих самолётов. В итоге если изрядно поредевшие ударные авиагруппы и сумеют добраться до цели, то сбросят на вражеский корабль всего по нескольку бомб или торпед. Гораздо эффективнее будет отправлять свои эскадрильи обходным путём — это займёт больше времени, но сведёт потери к минимуму и, следовательно, увеличит мощь их атаки.

  舰载机虽然威力巨大,但是舰艇也是有应对手段的。大部分战舰,尤其是航母和战列舰,都装备有强有力的防空炮(当然,不包括37手拉机),能对发起攻击的舰载机造成一定的压力。径直冲着目标而去,你的舰载机很有可能要暴露在对空火力之下,造成舰载机的损失,会喷铝。如果在投弹之前,你的舰载机就损失惨重的话,那么你这次攻击成功的可能性就不打了。因此呢,猪突是不好的。采用迂回路线虽然会花更多的时间,但是损失可能较小,而且成功率也更高。

  Вредный совет № 4. Атаковать стоит первую попавшуюся цель. Сбросил боекомплект, вернулся на авианосец, заправился — и можно в новый рейд!

  误区4:Nice,看见一个会动的敌人了,管他的,先投弹再说,为了一航战的荣耀!!!!

1

  Ударные эскадрильи — это весьма ценный ресурс. Не стоит рисковать им понапрасну, бросая в самую гущу сражения, прямо на зенитки противников. Главный козырь авианосцев — способность видеть картину боя целиком, наносить удар именно там, где это больше всего необходимо, и переламывать ход сражения в свою пользу. И этим козырем нельзя пренебрегать. Всегда старайтесь подбирать наиболее уязвимые для атаки цели. Например, линкор в узком проливе вряд ли сумеет уклониться от атаки пикировщиков, а крейсеру, который идёт вплотную к берегу, будет сложнее маневрировать, уходя от ваших торпед.

  舰载机编队,这是十分重要的资源,不要随便冲入交战区域,和防空炮刚正面。航母的最大优势就是,能掌握整个战场的态势,对关键区块发动进攻。这个优势可不能忽视。因此,在发动攻击的时候,请选择最有价值的目标。比如说,在狭窄海峡的战列舰就是俯冲轰炸机的靶子。又比如说,靠近海岸的巡洋舰,是很难规避鱼雷的攻击的。

  Вредный совет № 5. Нужно посылать эскадрильи на разные цели, чтобы охватить как можно больше вражеских кораблей

  误区5: 派出好几个编队攻击不同的目标。

1

  Одиночная ударная эскадрилья далеко не всегда способна нанести серьёзный урон вражеским кораблям. Противник может попросту увернуться от торпедного веера, да ещё и «проредить» орудиями ПВО вашу авиагруппу. Чтобы увеличить шансы на успех, стоит задействовать сразу несколько эскадрилий и тщательно спланировать свою атаку.

  单个舰载机编队并不能对敌人造成很大的伤害。敌人可能会规避鱼雷,甚至用防空炮把你的舰载机全部击落。为了增加攻击成功率,请派出多个编队,并且制定详细的作战计划。

  Не стоит бросаться и в другую крайность. Отправив все свои авиагруппы в погоню за целью, вы сами рискуете стать чьей-то лёгкой добычей. И, пока эскадрильи тратят бомбы и торпеды, вы будете совершенно беззащитны перед возможным нападением. На случай коварной и неожиданной атаки всегда стоит заранее предусмотреть возможные пути отступления, держать наготове эскадрилью-защитника или заручиться поддержкой союзников.

  当然咯,也不能太过激,把所有的编队拿去攻击一个目标。这样的话,你可能就成了其他人的猎物。当舰载机投下炸弹或者鱼雷之后,此时你是毫无攻击能力的。倘若一旦被偷袭,你是很难逃生的,因此要保证手上始终有一只准备就绪的舰载机编队,或者让自己处于队友的保护之下。

  Вредный совет № 6. Истребители должны прикрывать свои ударные самолёты. А союзники как-нибудь и сами справятся.

  错误认识6:战斗机全拿去掩护轰炸机,队友能保护好自己的啦。

1

  Если игрок чересчур увлечётся авиаударами по вражеским кораблям, то в какой-то момент может оказаться, что все союзники уже давно покоятся на морском дне. Никогда не стоит забывать про необходимость прикрывать товарищей по команде, ведь вражеская авиация тоже не дремлет, исправно истребляя союзные корабли и ломая ваш строй. Например, атакующую группу линкоров никогда не будет лишним прикрыть с воздуха эскадрильей истребителей, которая поможет отбиться от атак ударной авиации противника и выполнить поставленную задачу.

  如果玩家只想着攻击对方的话,那他的队友多半会变成深海栖舰的。要记住,掩护队友是非常重要的,敌人可不会睡觉,敌人的舰载机会想尽一切办法击沉你的队友,然后给你制造麻烦。派一队战斗机掩护队友并不会妨碍轰炸机攻击敌方战列舰。

  Вредный совет №7. Раздал цели авиагруппам — и свободен. Можно заварить чаю или проверить почту.

  错误认识7:给舰载机下好指令了,让我去收个远征,喝口茶。

  В World of Warships для успешной атаки мало просто раздать цели своим авиагруппам: важно грамотно организовать нападение, указать направление захода на противника и убедиться, что удар будет нанесён из выгодного положения. Например, эскадрильям торпедоносцев лучше всего атаковать перпендикулярно движению цели, направляя торпеды точно в борт корабля — в результате под ударом окажется наибольшая площадь корпуса, а вероятность нанести тяжёлый урон возрастёт многократно. В противном случае вражеский корабль может успеть развернуться к вееру носом или кормой и проскочить между торпедами. Ну а для пикировщиков удобнее всего заходить именно с носа или кормы цели — из такого положения они смогут точнее и эффективнее сбрасывать бомбы.

  要想达成一次完美的攻击,不仅仅只是给舰载机设定一个目标就行的。最好还是安排一下进攻路线,计划好接近敌人的路线,然后确保自己在有利攻击位置、比如说,鱼雷机的进攻方向最好能和敌人航向垂直。这样鱼雷的命中率最大,能造成可观的伤害;如果与敌方航向平行的话,敌人就有很可能从鱼雷的间隙中溜过去。和鱼雷机相反,俯冲轰炸机的进攻方向最好与敌人航向平行。这样命中率会比较高。

  Вредный совет №8. Надо бросить торпедоносцы на самый большой отряд кораблей — кого-нибудь зацепят.

  误区8,朝着一个舰队发动攻击,肯定有个倒霉蛋没法躲鱼雷的。

1

  Едва ли случайное попадание пары торпед будет стоить гибели всей эскадрильи. Ведь, чем больше кораблей входит в отряд, тем мощнее их силы ПВО, а значит, и меньше шансов для авиагруппы уцелеть в ходе атаки. Если ваши действия не поддерживает отряд союзников, то гораздо безопаснее будет добивать корабли-одиночки.

  这样碰运气的行动有可能打中某些不幸的倒霉蛋,但你的舰载机编队也基本全灭的。毕竟一个编队的船只越多,防空火力就越强,也就是说,舰载机的生存率就很低。如果没有队友的协助的话,最好还是攻击落单的船只。

  Вредный совет №9. Эскадрильи у авианосца — это почти то же самое

  错误认识9:舰载机编队和战列舰的炮弹一样吧

  Если огонь из артиллерийских орудий требует от игрока хорошего глазомера и способности быстро определять нужное упреждение для стрельбы, то для управления эскадрильями в первую очередь важны внимание и точный расчёт. Планируя совместную атаку нескольких авиагрупп, нужно учитывать, что эскадрильи могут прийти к цели не одновременно. И пока самая быстрая из авиагрупп будет кружить вокруг корабля противника и дожидаться свою напарницу, она может изрядно пострадать от огня вражеских ПВО. Чтобы избежать лишних потерь и добиться эффекта неожиданности, стоит заранее продумать маршрут движения авиагрупп. Прибыв к цели одновременно, они смогут застать противника врасплох.

  战列舰炮击对玩家的视力(我也不知道毛子为何要这么说)和对预瞄能力要求很高,而舰载机则要求玩家有好的大局观和计算能力。当你打算派多个舰载机编队发动攻击时,最好想想这些舰载机会不会同时抵达。如果最快的飞机飞抵目标上空,而其他飞机没有赶到时,那就只能在目标上空绕圈,暴露在敌人的防空火力之下。为了避免这种无意义的损失,同时达到奇袭的效果,最好规划一下飞机的路线。尽量让多个编队同时抵达目标上空。

  К тому же палуба авианосца отнюдь не резиновая и может вместить одновременно ограниченное число самолётов. Заходящая на посадку авиагруппа на какое-то время заблокирует палубу, и в случае неожиданного нападения игрок может попросту не успеть поднять в воздух ударную группу для защиты. Спланировав заранее время взлёта и посадки своих эскадрилий, вы сможете избежать ненужных рисков.

  还有,航母的甲板不是弹弓,只能让一定数量的飞机同时起飞。而且,当有飞机在降落的时候,飞机也是不能出击的,也就是说,如果此时突然遭到攻击,航母是没法让舰载机升空的。体现规划好舰载机起飞和降落的顺序,这样你能规避很多不必要的威胁。